Exploding Goldfish (Translation) Thread

ASH ASH ASH BORKEN
Post Reply
User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile
Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Fri Jun 08, 2012 03:52

--------------------------------------------------------------------------------------------
Index
--------------------------------------------------------------------------------------------
Ash Crimson

Ryo Sakazaki
Robert Garcia
Takuma Sakazaki

Terry Bogard
Andy Bogard
Higashi Joe

Ralf Jones
Clark Still
Leona Heidern

Mai Shiranui
King
Yuri Sakazaki

Billy Kane

Kim
Hwa Jai
Raiden

Athena Asamiya
Sie Kensou
Chin Gentsai

K'
Kula Diamond
Maxima

Iori Yagami
Mature
Vice

Kyo Kusanagi
Benimaru Nikaido
Goro Daimon

Iori with the power of flames

Nests style Kyo

Mr Karate

Elisabeth Blanctorche
Duo Lon
Shen Woo

Saiki

Saiki (Boss)

Evil Ash


--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional Notes
--------------------------------------------------------------------------------------------
ETC info about the translations, take as some sort of "foot notes" for some words that can be too broad on usage and a pain to understand, it's here.

Concepts, these are words that are not properly "used" by the characters but are concepts that can help to understand some things better. here
Last edited by Toxic Avanger on Thu Feb 28, 2013 02:12, edited 16 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Fri Jun 08, 2012 03:53

--------------------------------------------------------------------------------------------
Yagami Iori -> 八神 庵
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that compound the name : 八 "Eight", 神 "God" , 庵 "Retreat", though "Hermitage" can fit.
Kanjis that compound Yasakani : 八 "Eight", 尺 "Rule" (or measure), 瓊 "Red Jewel" , "Yasakani" as a whole means "large jewel"

Catch Copy :
Dialog : Tokihanatareshi Honnou
Kana : 解き放たれし 本能
Meaning : "Released instinct"

Selection Screen 1 :
Dialog : Orega Kowai no ka?
Kana : 俺が 怖い の か?
Meaning : "Do I escare you?"
No : Sample 43

Selection Screen 2 :
Dialog : Sugu raku ni shite yaru!
Kana : すぐ 楽 に して やる!
Meaning : "I'll go easy on you!"
No : Sample 44

Front Roll :
Dialog : Baka me
Kana : バカ め
Meaning : "Damn idiot"
No : Sample 18

Roll Recovery :
Dialog : Muda da!
Kana : 無駄 だ!
Meaning : "It's useless!"
No : Sample 19

Standing up :
Dialog 1 : Chi
Kana : ちっ
Meaning : "Tche"
No : Sample 21
Dialog 2 : Hmn
Kana : フン
No : Samples 22
Dialog 3 : Tadadewa sumanzo
Kana : ただでは 済まんぞ
Meaning : "I'll definitely get back at you"
No : Sample 23
Dialog 4 : Ehehe、 Kyo
Kana : えへへ、 京
No : Sample 24

Taunt :
Dialog : Mezawari da、 usero
Kana : 目障り だ、 失せろ
Meaning : "You eyesore, beat it"
No : Sample 27

Blow Back attack :
Dialog : Kya!
Kana : きゃあ!
No : Sample 30

Hyper Drive Mode :
Dialog : Hmhmhmhm
Kana : フンフンフンフン
No : Sample 39

Throw Escape :
Dialog : Muda da!
Kana : 無駄 だ!
Meaning : "It's useless!"
No : Sample 17

Stun :
Dialog : Oooohh
Kana : おおぉぉぉ
No : Sample 20

Soft Ko 1 :
Dialog : Gya
Kana : ぎゃあ
No : Sample 15

Soft KO 2 :
Dialog : Nuoo
Kana : ぬうおお
No : Sample 16
Note : I'm not sure if this sample fits here.

Hard KO 1 :
Dialog : Konomama de wa Owaran zooo!
Kana : このまま で は 終わらん ぞおおお!
Meaning : "It's not supposed to end like thisss!"
No : Sample 13 , 14

Hard KO 2 :
Dialog : Nuuuoo!
Kana : ぬううおお!
No : Sample 16

Hard KO 3 :
Dialog : KYOOOOOOOOOOOOOOOOーー!!
Kana : キョォォォォォォォォーー!
No : Sample 45
Notes : Naturally, only versus Kyo.

Sakahagi :
Dialog : Jama da!
Kana : 邪魔 だ!
Meaning : "Out of the way!"
No : Sample 6

Ge shiki · Yumebiki :
Dialog 1 : To
Kana : と
No : Sample 3
Dialog 2 : Kya!
Kana : きゃあ!
No : Sample 4
Notes : Might say either of those for each hit.

Ge shiki · Kui :
Dialog 2 : Kya!
Kana : きゃあ!
No : Sample 5

Ge shiki · Yuri Ori :
Dialog 1 : To
Kana : と
No : Sample 3
Dialog 2 : Kya!
Kana : きゃあ!
No : Sample 4

Hyaku Yon Shiki ・ Nue Uchi :
Dialog : Doushita!
Kana : どうした!
Meaning : "What's wrong!?"
No : Sample 31

Yon Hyaku Ichi Shiki ・ Shougetsu :
Dialog : Kya!
Kana : きゃあ!
No : Sample 30

Hyaku Juu Kyu Shiki ・ Akegarasu :
Dialog : Guoooo! Shine!
Kana : ぐおおおお! 死ね!
Meaning : " * scream * Die!"
No : Sample 32 , 33
Notes : He only screams if he is far from the enemy.

Ni Hyaku San Shiki ・ Tsuchi Tsubaki :
Dialog : Kudaran
Kana : くだらん
Meaning : "Stupid"
No : Sample 40
Notes : "Idiotic" might fit better, it's said only if it grabs.

Kin Sen Ni Hyaku juu Ichi Shiki · Yaōtome :
Dialog 1 : Asobi ha owarida da!
Kana : 遊び は 終わり だ!
Meaning : "Playtime is over!"
No : Sample 34 , 35
Dialog 2 : Nake、 Sakebe、 Soshite Shinee!!
Kana : 泣け、 叫べ、 そして 死ねっ!!
Meaning : "Cry, Scream, then Die!!"
No : Sample 36 , 37
Dialog 3 : Nake、 Sakebe、 Soshite···· Guooo、 Shinee!!
Kana : 泣け、 叫べ、 そして···· ぐおお、 死ねっ!!
Meaning : "Cry, Scream, then.... Guooo, Die!!"
No : Sample 36 , 38 , 37
Dialog 4 : Hmhmhmhm
Kana : フンフンフンフン
No : Sample 39
Note : The last part is there if you don't interrupt the auto taunt that the EX Yaotome has after is done.
Dialog 1 is always there, the rest goes on if it hits.

Kin Sen Ni Hyaku juu Hachi Shiki · Yatagarasu :
Dialog 1 : Gyaaaaaauu!!!
Kana : ぎゃゃああうう!!!
No : Sample 41
Dialog 2 : Guoooooooo!!!
Kana : ぐおおおおおおおお!!!
No : Sample 42
Dialog 3 : Hmhmhmhm
Kana : フンフンフンフン
No : Sample 39
Notes : Dialog 3 is only after it hits

Victory Pose 1 :
Dialog : Sonomama Shine
Kana : そのまま 死ね
Meaning : "As it is, die"
No : Sample 25
Notes : I think that a widely know version si "die like that" which isn't necessarily wrong either.

Victory Pose 2 :
Dialog : Minohodo shirasu ha···
Kana : 身の程 知らす は···
Meaning : "Just learn your place..."
No : Sample 26

Victory Pose 3 :
Dialog : Mezawari da、 usero
Kana : 目障り だ、 失せろ
Meaning : "You eyesore, beat it"
No : Sample 27
Notes : Mezawari is also popularly translated as 'you disgust me'

Victory Pose 4 :
Dialog : Sonna monoka、 Kyo?
Kana : そんな ものか、 京?
Menaing : "Is that all, Kyo?"
No : Sample 28
Notes : Versus Kyo

Victory Pose 5 :
Dialog : Sonomama Shine!! Kyo!
Kana : そのまま 死ね!! 京!
Meaning : "Just die like that!! Kyo!"
No : Sample 29
Notes : Versus Kyo

--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional Info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jul 19, 2012 22:58, edited 2 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Fri Jun 08, 2012 04:19

Iori over here

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Yagami Style ancient Japanese martial arts + Instincts
Birthplace : Japan
Birthdate : March 25
Height : 182cm
Weight : 76kg
Blood Type : O
Hobby : Band Activities
Favorite Food : Meat
Forte in sports : Everything
Important things : Nothing
Disliked things : Violence

* Fighting style is pronounced "Yagami Ryuu Kubujutsu + Honnou" [ 八神流古武術+本能 ]
Band Activities are like, things related to a music group (his).
I doubt that there is a doubt, but "everything" in sports means that he is strong at every sport.


--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Sagahagi -> 逆剥ぎ -> Reverse Rip
Ge shiki ・ Yume Biki -> 外式・夢弾 -> No Type ・ Dream Bullet
Ge shiki ・ Kui -> 外式・杭 -> No Type ・ Stake
Ge shiki ・ Yuri Ori -> 外式・百合折り -> No Type ・ Lily Break

Hyaku Yon Shiki ・ Nue Uchi -> 百四式・鵺討ち -> 108 Type ・ Chimera Destroyer
Yon Hyaku Ichi Shiki ・ Shougetsu -> 四百壱式・衝月 -> 801 Type ・ Reverse Moon
Hyaku Juu Kyu Shiki ・ Akegarasu -> 百弐拾九式・明鳥 -> 119 Type ・ Light Bird
Ni Hyaku San Shiki ・ Tsuchi Tsubaki -> 弐百参式・槌椿 -> 203 Type ・ Hammer Camellia

Kin Sen Ni Hyaku juu Ichi Shiki · Yaōtome -> 禁千弐百拾壱式・八稚女 -> Forbidden 1211 Style · Eight Maidens
Kin Sen Ni Hyaku juu Hachi Shiki · Yatagarasu -> 禁千弐百拾八式・八咫烏 -> Forbidden 1218 Style · Three Legged Crow

* In "Reverse moon" , 衝 means something like "opposite" but only in astrology, so I went for that since stabbing moon doesn't sound right in my head.
* For "eight maidens", that name is referencing the Orochi legend on which 8 maidens were meant to be sacrificed, thus is usually translated as maiden smasher.
* Yatagarasu is a mythical crow in Asia. In Japan one of it's interpretations is supposedly rebirth after tragedy, which is kinda fitting considering that this is Iori after losing his powers.

I'm half guessing pretty much all of the move list (I'm not even sure of the numbers :lol: ), if anyone has any other interpretations feel free to tip me off.


--------------------------------------------------------------------------------------------
Yasui Kunihiko
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

Born in the 60s, is a voice actor, actor and Narrator who hails from Nagoya City in the Aichi prefecture, blood type A; his special skill is Kendoh and playing guitar, hobbies include walking, listening to music and photography.

He usually lands parts for powerful male teenager characters. Even though in game he is described as a deadly rival of Kyo, he and Kyo's VA Nonaka Masahiro have a pretty harmonious relationship in real life. His career has been pretty successful and he is pretty active role wise

Source : jwiki

Profile at 81Produce
Last edited by Toxic Avanger on Mon Dec 01, 2014 04:58, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Mon Jun 18, 2012 13:58

--------------------------------------------------------------------------------------------
Mature
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that compound Hakkeshu : 八 "Eight", 傑 "Greatness" , 集 "Collection" , literally would be like "The Best 8 (of Orochi) "

Catch Copy :
Dialog : Shissou suru Zangoku na Bibou
Kana : 疾走 する 残酷 な 美貌
Meaning : "The speedy Cruel Beauty"

Character Selection 1 :
Dialog : Toriko ni shite sashiagemasu wa
Kana : 虜 にして さしあげます わ
Meaning : "Captured merely by my beauty"
No : Sample 38

Character Selection 2 :
Dialog : Saa、 Irashai
Kana : さぁ、 いらっしゃい
Meaning : "Soo, come"
No : Sample 39
Notes : Obviously, she wants you to come closer. Something marvelous will happen

Front Roll :
Dialog : Nfu
Kana : ンフ
No : Sample 16

Roll Recovery :
Dialog : Nfu
Kana : ンフ
No : Sample 17

Standing up :
Dialog 1 : Huっhuhu
Kana : ふっふふ
No : Sample 19
Dialog 2 : Ha
Kana : ハ
No : Sample 20
Dialog 3 : Hmn
Kana : フン
No : Sample 21

Taunt :
Dialog : Hayaku kite・・・・・・
Kana : 早く 来て・・・・・・
Meaning : "Hurry, come......"
No : Sample 22
Notes : She means "approach". Mature uses a lot the "dual sense" feature, but not in this particular line.

Blow Back attack :
Dialog : Teaa!
Kana : てあぁぁ!
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog : Mezawari yo
Kana : 目障り よ
Meaning : "You disgust me"
No : Sample 15

Throw Escape :
Dialog : Mezawari yo
Kana : 目障り よ
Meaning : "You disgust me"
No : Sample 15

Stun :
Dialog : Ueー
Kana : うえー
No : Sample 18

Soft KO :
Dialog : U!・・・・・
Kana : う!・・・・・
No : Sample 13

Hard KO :
Dialog : Aaaaaa!
Kana : ああぁぁぁ!
No : Sample 12

Death Blow :
Dialog : Jama yo
Kana : 邪魔 よ
Meaning : "Out of the way"
No : Sample 6

Despair :
Dialog : Soko!
Kana : そこっ!
Meaning : "There!"
No : Sample 27
Notes : The EX one has the dialog. The normal one only has on the follow up.

Despair (Kougeki) :
Dialog : Soko!
Kana : そこっ!
Meaning : "There!"
No : Sample 27

Death Row :
Dialog : Hora! Hora! Horaa!!
Kana : ほら! ほら! ほらぁ!!
Meaning : "Look! Look! Loook!!"
No : Sample 28 , 29 , 30
Notes : For the EX one is samples 28 , 29 , 28 , 29 , 30
Notes : She is just calling out the enemy, it has a much better sense in japanese; it's not odd there (like a flying ninja squirrel).

Metal Massacre :
Dialog : Koroshite ageru!
Kana : 殺して あげる!
Meaning : "I'll kill you!"
No : Sample 25 , 26

Ebony Tears :
Dialog : Hachikete!
Kana : はじけて!
Meaning : "Split Open!"
No : Sample 31

Heaven's Gate :
Dialog 1 : Subete wo watashi ni
Kana : すべて を わたし に
Meaning : "Everything just"
No : Sample 32
Dialog 2 : Yudane nasai!
Kana : ····· 委だね なさい!
Meaning : "····· Entrust it to me!"
No : Sample 33
Notes : Dialog 2 only happens when the move hits. Literally is "everything to me" "entrust it", but I liked that phrasing better. BTW 委だねる can also being "abandon one self to", so if you read this evily, it means that she wants you to loose your sense to her (that's a typical mid sex line; like most of her dialogs).

Nocturnal Rites :
Dialog 1 : Tomara nai wa·····
Kana : 止まら ない わぁ·····
Meaning : "I won't stop....."
No : Sample 34
Dialog 2 : Haa
Kana : はぁ
No : Sample 35
Dialog 3 : A―HAHAHA
Kana : ア―ッハッハッハ
No : Sample 37
Notes : Ugh! I always katakanized the move as Nocturnal Lights, and it's also like that in the anniversary website, oh well.
If the move whiffes, you can only heard Dialog 1
Also, I'm almost positive that her Dialog 3 is not listed within the sound test, though if I am mistaken then it is sample 37

Awaking Blood :
Dialog : Raku ni shite nasai····· A―HAHAHA
Kana : 楽 に して なさい····· ア―ッハッハッハ
Meaning : "Just stay put····· * laughter * "
No : Sample 36 , 37
Notes : It's like... "Wait quietly", something like that.

Victory Pose 1 :
Dialog : Kimochi Ii deshou?
Kana : 気持ち いい でしょ?
Meaning : "Isn't this a nice feeling?"
No : Sample 23

Victory Pose 2 :
Dialog : Tanoshikatta、 wa arigatou
Kana : 楽しかった わ、 ありがとう
Meaning : "That was quite enjoyable, Thank you"
No : Sample 24

--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional Info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jun 21, 2012 21:34, edited 2 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Mon Jun 18, 2012 14:02

Mature over here

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Mainly focused on the usage of speedy attacks
Birthplace : Unknown
Birthdate : April 8
Height : 177cm
Weight : 58kg
Blood Type : 0
Sizes : 88/57/87
Hobby : Playing around with Machines, Carving sculptures
Favorite Food : Bird meat (main Chicken)
Forte in sports : Snowboard
Important things : Her legs
Disliked things : Pigeons , Kagura Clan


--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Death Blow

Despair
Despair (Kougeki) -> デスペアー(攻撃) -> Despair (Attack)
Death Row
Meta Massacre
Ebony Tears

Heaven's Gate
Nocturnal Rites
Awaking Blood


--------------------------------------------------------------------------------------------
Tsuji Hiroko
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

Hails from Osaka, graduate from the Osaka Shina'ijou Gakuen, a women's junior college; her voice acting career has been going over for over 15 years. She seems to be mainly active as narrator voice on radio, TV and CMs, she hasn't done many works related to games or tv anime.

She has a 3rd degree in Eiken (English proficiency test), her hobbies are film festivals, traveling, drawing illustrations and games.


Profile at chara.co : http://chara.co.jp/talent.php?d=1&id=39" onclick="window.open(this.href);return false;
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jan 03, 2013 17:28, edited 2 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Mon Jun 25, 2012 02:13

--------------------------------------------------------------------------------------------
Vice
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that compound Hakkeshu : 八 "Eight", 傑 "Greatness" , 集 "Collection" , literally would be like "The Best 8 (of Orochi) "

Catch Copy :
Dialog : Yakudou suru Zannin na Choushou
Kana : 躍動 する 残忍 な 嘲笑
Meaning : "Throbbing brutal Sadic"
Notes : Throbbing doesn't really fit there, I think that 躍動 goes for Vice manhandling and throwing the enemies into oblivion.
嘲笑 would be like, guy who sneers at others. I think

Selection Screen 1 :
Dialog : Omoshiroi! Yarou ka!
Kana : おもしろい! やろう か!
Meaning : "Interesting! Let's go at it!"
No : Sample 36

Selection Screen 2 :
Dialog : A-HAHAHAHAHA!
Kana : ア-ハハハハハ!
No : Sample 37

Front Roll :
Dialog : Kocchi da!
Kana : こっち だ!
Meaing : "Over here!"
No : Sample 18

Roll Recovery :
Dialog : Amai!
Kana : あまい!
Meaning : "Weak!"
No : Sample 19
Notes : "Half-hearted", "naive" or "light" could do; but I think that one fits Vice personality better.

Standing up :
Dialog 1 : Omoshiroi!
Kana : おもしろい!
Meaning : Interesting
No : Sample 21
Dialog 2 : Hu!
Kana : フ!
No : Sample 22
Dialog 3 : Ha!
Kana : ハ!
No : Sample 23

Taunt :
Dialog : Fuuun
Kana : ふうううん
Meaning : "Yawn"
No : Sample 25

Blow Back attack :
Dialog : Daa!
Kana : だぁぁ!
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog : Ahahaha!
Kana : アハハハハ!
No : Sample 7

Throw escape :
Dialog : Amai!
Kana : あまい!
Meaning : "Weak!"
No : Sample 17
Notes : Could also go as "Naive", as previously stated.

Stun :
Dialog : Gahっ
Kana : がぁっ
No : Sample 20

Soft KO :
Dialog : Uuu
Kana : ううう
No : Sample 15

Hard KO :
Dialog : Uuuooooo!
Kana : うううおおおおお!
No : Sample 14

Death Blow :
Dialog : Ahahaha! Hyu!
Kana : アハハハハ! ヒュウ!
No : Sample 7 , Sample 6

Dokken :
Dialog 1 : Ha
Kana : はぁ
No : Sample 3
Dialog 2 : Tsuei
Kana : つぇい
No : Sample 4

Deicide :
Dialog : Soore!
Kana : そおれ!
Meaning : "There!"
No : Sample 29

GoreFest :
Dialog : Tanoshii nee!
Kana : 楽しぃ ねぇぇー!
Meaning : "Fun, isn't!?"
No : Sample 28
Notes : Remember that she is asking this as she is shoving her adversary face into the floor while dragging them around (that hurts like a bitch).

Splash :
Dialog : Bibitten janai yo!
Kana : ビビってん じゃない よ!
Meaning : "There is no reason to be afraid!"
No : Sample 30

Mayhem :
Diaog : Deya!
Kana : でや!
No : Sample 31

Hasei Splash :
Dialog : Bibitten janai yo!
Kana : ビビってん じゃない よ!
Meaning : "There is no reason to be afraid!"
No : Sample 30

Negative Gain :
Dialog 1: Itai yooー!
Kana : いッたい よぉー!
Meaning : "It's going to hurt-!"
No : Sample 32
Dialog 2 : GyaーHahahahaha!
Kana : キャーハハハハハハ
No : Sample 33
Notes : Dialog 2 it's only if it grabs.

Overkill :
Dialog : Ahahaha!!
Kana : アハハハハ!!
No : Sample 7

Awaking Blood :
Dialog : Hahahahaha!····· Ahahaha!!
Kana : ハハハハハ!····· アハハハハ!
No : Sample 34 , 35

Victory Pose 1 :
Dialog : Aッhaッha···· Fuu
Kana : アッハッハ···· ふう
No : Sample 26

Victory Pose 2 :
Dialog : Mangetsu no yoru ni mata ao ka!
Kana : 満月 の 夜に また 逢おう か!
Meaning : "Well meet again under the full moon!"
No : Sample 27
Notes : Versus Kyo, Iori, Leona and Mature.

--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Mon Jun 25, 2012 02:58, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Mon Jun 25, 2012 02:51

Vice over here

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Mainly focused on the usage of power techniques
Birthplace : Unknown
Birthdate : November 28
Height : 178cm
Weight : 58cm
Blood Type : A
Sizes : 90/58/88
Hobby : Collecting American Comics
Favorite Food : Ume
Forte in sports : Bench press
Important things : Dan Brereton's signature
Disliked things : Kusanagi Saisyu


--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Death Blow
Dokken

Deicide
GoreFest
Splash
Mayhem
Hasei Splay -> 派生スプラッシュ -> Derivation Splash

Negative Gain
Overkill
Awaking Blood

I have no idea on what Dokken means. Initially I assumed that it was just the onomatopoeia for someone hitting on a drum, but there is an US hard rock band called Dokken, so maybe it references that? I have no freaking clue.


--------------------------------------------------------------------------------------------
Yumi Masae
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

* Info copipasted from Leona *

She is an stage and voice actor who hails from Otsu, Chiga prefecture. Affiliated with JProductions she is very popular now with her role of Kyu-chan

The first role that she performed to SNK was the one of Athena, however it was not for KoF but rather for the game NeoGeoCD Special, she has been described at times by SNK development staff as "little & cute", though not officially.

Source : Jwiki & random stuff
JProductions page (pdf that needs japanese support)
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jan 03, 2013 17:30, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Wed Jul 18, 2012 03:09

--------------------------------------------------------------------------------------------
Kusanagi Kyo -> 草薙 京
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that comound the name : 草 "Grass" , 薙 "To schyte down" , 京 "Imperial Capital"
Let us remember that "Kusanagi" is an actual mythical artifact, a sword which is named after it cut down some huge grass fields with a single stroke.

Catch Copy :
Dialog : Kaen Harau Yusu
Kana : 火炎 祓 濯
Meaning : "The cleansing exorcising flame"
Note : The title is obviously a reference to the clan's duty to get rid of the Orochi-

Selection Screen 1 :
Dialog : Sukoshi wa Moe sasetekure yo?
Kana : 少し は 燃え させてくれ よ?
Meaning : "Should we raise the heat some more?"
No : Sample 62

Selection Screen 2 :
Dialog : Dokkara demo kina!
Kana : どっから でも 来な!
Meaning : "Just come however you want to!"
No : Sample 63

Front Roll :
Dialog : Hun
Kana : ふん
No : Sample 19

Roll Recovery :
Dialog : Otto
Kana : おっと
Meaning : "Opps"
No : Sample 20

Standing up :
Dialog 1 : Kono teido
Kana : この 程度
Meaning : "With this much"
Notes : As in "this isn't enough to face me" and stuff.
No : Sample 22
Dialog 3 : Kono
Kana : この
Meaning : "This"
No : Sample 23
Notes : Implies something similar to the one above.
Dialog 4 : ―No Yaro
Kana : ―の 野郎
Meaning : "-ker"
No : Sample 24
Notes : "no yaro" could be taken as part of a typical swearing "kono yaro", which is usually translated as "Mxxxxx xxxker", it's not nearly as offensive in japanese as the translation, though.
Dialog 5 : Chie
Kana : ちえ
No : Sample 25
Dialog 6 : Mada da ze
Kana : まだ だ ぜ
Meaning : "Not yet"
No : Sample 26
Dialog 7 : Yaru ja nee ka
Kana : やる じゃ ねえ か
Meaning : "That was a good one"
No : Sample 27
Notes : This is pretty usual in overcheezed japanese dialog, he is praising the enemy attack and there is the stern implication that it wasn't enough to knock him out.
Dialog 8 : Yaru ja nee ka、 Yagami
Kana : やる じゃ ねえ か、 八神
Meaning : "That was a good one, Yagami"
No : Sample 28

Taunt :
Dialog : Anta ja moe nee na·····
Kana : あんた じゃ、燃え ねえ な·····
Meaning : "You don't make me burn....."
No : Sample 29

Blow Back attack :
Dialog : Deya!
Kana : でやぁ!
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog : Ikuze!
Kana : 行ぜ!
Meaning : "Let's Go!"
No : Sample 30

Throw Escape :
Dialog : Ame ze!
Kana : あめ ぜ!
Meaning : "Naive!"
No : Sample 18

Stun :
Dialog : Temee!
Kana : てめえ!
No : Sample 21

Soft KO :
Dialog : U!····· UAaa····
Kana : う!····· うあぁぁ····
No : Sample 16

Hard KO 1 :
Dialog : UAAaaaa!
Kana : うああぁぁぁ!
No : Sample 13

Hard KO 2 :
Dialog : AAaaaa!
Kana : ああぁぁぁ!
No : Sample 14

Hard KO 3 :
Dialog : YAGAMI!!
Kana : 八神!!
No : Sample 15

Issetsu Seoi Nage :
Dialog 1 : Hu!
Kana ふ!
No : Sample 1
Dialog 2 : Ta!
Kana : た!
No : Sample 2
Dialog 3 : Urya!
Kana : うりゃ!
No : Sample 6

Ge shiki · Gofu Yo :
Dialog : Hu!
Kana : ふ!
No : Sample 35

Hachi juu Hachi Shiki :
Dialog 1 : Hu!
Kana : ふ!
No : Sample 35
Dialog 2 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 36
Dialog 3 : Ha!
Kana : は!
No : Sample 37

Ge shiki · Naraku Otoshi :
Dialog : Deya!
Kana : でやぁ!
No : Sample 5

Hyaku Shiki · Oniyaki :
Dialog : Urya!
Kana : うりゃ!
No : Sample 39 , 40 , 41 , 42
Notes : The EX one and the normal one have 2 possible voice samples, which say the same but are all different.

Hyaku Hachi Shiki · Yamibarai :
Dialog 1 : Kurae!
Kana : くらえ!
Meaning : "Eat this!"
No : Sample 43 , 44
Dialog 2 : Ura!
Kana : うら!
No : Sample 45

Hyaku Ichi Shiki · Oboro Guruma :
Dialog 1 : Hu!
Kana : ふ!
No : Sample 35
Dialog 2 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 36
Dialog 3 : Ha!
Kana : は!
No : Sample 37
Dialog 4 : Toha!
Kana : とは!
No : Sample 47
Notes : The first 3 dialog appear normally at random for the vanilla version, the EX one gets always dialog 4.

Ni Hyaku juu Ni Shiki · Kototsuki Yo :
Dialog 1 : Orya!
Kana : おうりゃ!
No : Sample 48 , 49
Dialog 2 : Moero!!
Kana : 燃えろ!!
Meaning : "Burn!!"
No : Sample 50 , 51
Dialog 3 : Kurae!
Kana : くらえ!
Meaning : "Eat this!"
No : Sample 52
Notes : Dialog 1 is for the running, Dialog 2 is for when it hits, and Dialog 3 is for the EX

Nana juu Go Shiki · Kai :
Dialog 1 : Hu!
Kana : ふ!
No : Sample 35
Dialog 2 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 36
Dialog 3 : Ha!
Kana : は!
No : Sample 37
Dialog 4 : Hoa!
Kana : ほあ!
No : Sample 38
Dialog 5 : Urya!
Kana : うりゃ!
No : Sample 39
Notes : The first 3 Dialogs are for the normal version, Dialog 4 & 5 are for each kick of the EX version.

Ura Hyaku Hachi Shiki · Orochinagi :
Dialog 1 : Uaaa!····
Kana : うぉぉぉ!····
No : Sample 53
Dialog 2 : Kurai Yagare!!
Kana : くらい やがれ!!
Meaning : "Eat this!!"
No : Sample 54
Dialog 3 : Moetsukiro!!
Kana : 燃えつきろ!!
Meaning : "Burn to a crisp!!"
No : Sample 55
Dialog 4 : Korede···
Kana : これで···
Meaning : "With this..."
No : Sample 56
Dialog 5 : Kimeru ze!
Kana : 決める ぜ!
Meaning : "It's settled!"
No : Sample 57
Notes : Dialog 1 & 2 are for the normal version, if you hold the move dialog 1 can be heard more clearly.
Dialog 3 is for the EX version. Dialog 4 & 5 are for the air version, if you do an air EX version you hear dialog 1 and dialog 3.

Ura Hyaku Ni juu Ichi Shiki · Ama no Murakumo :
Dialog 1 : Asobi wa Owari da
Kana : 遊び は 終わり だ
Meaning : "The fun's over"
No : Sample 58
Dialog 2 : Ore kara wa nigerare nen da yo
Kana : 俺 から は 逃げられ ねぇん だ よ
Meaning : "You are not going to escape me"
No : Sample 59
Dialog 3 : Chiっ
Kana : ちっ
No : Sample 60
Notes : It's an annoyance sound.
Dialog 4 : Hehe
Kana : ヘヘ
No : Sample 61
Notes : If the move whiffs, it's Dialog 1 and then Dialog 3. If the move hits, it's Dialog 1 & 2, and if the move KOes, Dialog 4 is added at the end only if he KOs the enemy

Victory Pose 1 :
Dialog : Hehe····· Moetaro?
Kana : ヘヘ····· 燃えたろ?
Meaning : "Hehe..... Burned?"
No : Sample 31

Victory Pose 2 :
Dialog : Mou oyasumi kai?
Kana : もう お休み かい?
Meaning : "It is bed time already?"
No : Sample 32
Notes : You could take it as if he references that the opponent is not awake (contrary to past games, where he hinted his own boredom).

Victory Pose 3 :
Dialog : Anta ja moe nee na
Kana : あんた じゃ、燃え ねえ な
Meaning : "You don't make me burn"
No : Sample 33

Victory Pose 4 :
Dialog : Manzoku shita ka・・・ Yagami
Kana : 満足 した か・・・ 八神
Meaning : "Are you satisfied now?... Yagami"
No : Sample 34
Notes : Naturally vs Iori. I think it's only vs Claw Iori


--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jan 03, 2013 05:37, edited 6 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Wed Jul 18, 2012 03:10

Kyo Kusanagi (and a huge-load of doubts :lol: ) here

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Kusanagi Style ancient Japanese Martial arts + self-developed Kenpou
Birthplace : Japan
Birthdate : December 12
Height : 181cm
Weight : 75kg
Blood Type : B (RH-)
Hobby : Writing poetry
Favorite Food : Yakizakana
Forte in sports : Ice Hockey
Important things : Motorcycle , Girlfriend (Yuki)
Disliked things : Effort

* Kusanagi ryuu kobujutsu + Garyuu Kenpou. 我流 is more often than not "self-taught" but I phrased it differently.
* 詩 can also be interpreted "modern poetry". Considering the amount of styles of japanese poetry, it's better to be specific.
* Girfriend uses Kanojo [ 彼女 ] , and yes, they could have phrased it differently hinting something more (or less).
* 努力 can means many things, like "overexerting", so he probably hates only the more extreme definitions or something?

--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Issetsu Seoi Nage -> 一刹背負い投げ -> Single arm Seoi Throw
Ge Shiki ・ Gofu Yo -> 外式・轟斧 陽 -> No Type ・ Thunder Axe Shine
Hachi juu Hachi Shiki -> 八拾八式 -> Type 88
Ge Shiki ・ Naraku Otoshi -> 外式・奈落落とし -> No Type ・ Hell Drop

Hyaku Shiki ・ Oniyaki -> 百式・鬼焼き -> Type 100 ・ Demon Scorcher
Hyaku Hachi Shiki ・ Yamibarai -> 百八式・闇払い -> Type 108 ・ Darkness Clearer
Hyaku Ichi Shiki Oboro Guruma -> 百壱式・朧車 -> Type 101 ・ Gloom Wheel
Ni Hyaku juu Ni Shiki ・ Kototsuki You -> 弐百拾弐式・琴月 陽 -> Type 212 ・ Moon Harp's Shine
Nana juu Go Shiki ・ Kai -> 七拾五式・改 -> Type 75 ・ Customized

Ura Hyaku Hachi Shiki · Orochinagi -> 裏百八式・大蛇薙 -> Alternative Type 108 ・ Serpent Destroyer
Ura Hyaku Ni juu Ichi Shiki · Ama no Murakumo -> 裏百弐拾壱式・天叢雲 -> Alternative Type 121 ・ Gathering Clouds

* Seoi Nage is an over shoulder throw in Judo.
* 陽 can be read as "sunshine" so I went with that.
* Naraku means hell in japanese, the line implies that -of course- he is dropping someone to hell rather than him falling to it.
* 鬼 is "oni", a type of devil "Yaki" can be defined as "to cook" or rather "to roast" something.
* Koto is a type of japanese instrument similar to an harp.
* 改 can be translated as "arrange" "modified" "personalized" etc. Think of it as, if you rebuild an existing bike, then the 改 can be applied to described. It also goes for "personalized" things you build from the ground up (like an arcade stick).
* 大蛇 literally means "Great Serpent" , 薙 goes for "to mow down"
* 天叢雲剣 or "Sword of the Gathering Clouds of Heaven" is an alternative first name name for the Kusanagi Sword, the NeoMax doesn't list the move as the sword, of course.


--------------------------------------------------------------------------------------------
Nonaka Masahiro
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

He has a pretty modest career and has pretty much done mainly narration work & CM works outside his game voice acting. Libra, 180cm tall and blood type A, hails from Hiroshima.

Hobbies include Driving, Camping, Eating gourmet cousine and following soccer matches, basketball matches and motor sports. He is a fervent fan of 現・京都サンガF.C. (Gen ・ Kyoto Soccer F.C. ?).

Profile at vozator
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jan 03, 2013 16:56, edited 3 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Tue Aug 28, 2012 06:53

--------------------------------------------------------------------------------------------
Nikaido Benimaru -> 二階堂 紅丸
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that comound the name : 二 "two" , 階 "grades" , 堂 "hall" ,  紅 "crimson" , 丸 "circle" also "perfection"
階 means that a building is two stores worth or has more than one storey, you can stretch that idea to "more than meets the eye". 堂 can be "public hall" , thus, from a building is something that others have to see.

Catch Copy :
Dialog : Shooting Star
Kana : シューティング スター
Notes : Shooting probably goes for the name of his martial art (Shooting is a japanese breed kick boxing).

Selection Screen 1 :
Dialog : Yare Yare
Kana : やれやれ
Meaning : "Oh well"
No : Sample 50
Notes : YareYare can be taken as "not a word", but a simple expression that indicates relief or disappointment, in this case you can taken as a 'protest' due to being forced to fight.

Selection Screen 2 :
Dialog : Hajime You ka
Kana : 始じめ よう か
Meaning : "Shall we begin?"
No : Sample 51

Front Roll :
Dialog : Hoーra
Kana : ほーら
Meaning : "Lo-ok"
No : Sample 18

Roll Recovery :
Dialog : No!
Kana : --
No : Sample 19

Standing up :
Dialog 1 : Chi
Kana : ち
Meaning : "Tche"
No : Sample 21
Dialog 2 : Mada Mada
Kana : まだまだ
Meaning : "Not Yet"
No : Sample 22
Dialog 3 : Masaka
Kana : まさか
Meaning : "Impossible"
No : Sample 23
Notes : Only vs girls (and only the really cute ones :P).
Probably implies that his passes at her are being beated down, and thus "impossible".
Dialog 4 : Temee
Kana : てめえ
Meaning : "Why you"
No : Sample 24

Taunt :
Dialog : Shibire····· Nandatte!?
Kana : しびれ····· 何だって!?
Meaning : "Electrici.... What the!?"
No : Sample 43 , 25
Notes : 'Shibireru' means something like "(be) electrocuted", he was obviously trying to say that and do the other guy in, but he miss-fired to himself.

Blow Back attack :
Dialog : Daa!
Kana : だぁぁ!
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog : All right!
Kana : --
No : Sample 26

Throw Escape :
Dialog : Yare Yare
Kana : やれやれ
Meaning : "Oh well"
No : Sample 17

Stun :
Dialog : Nani!
Kana : なに!
Meaning : "What!?"
No : Sample 20

Soft KO :
Dialog : Guu!···· Nani·····
Kana : ぐう!···· なに·····
Meaning : "Guh!.... What?....."
No : Sample 15

Hard KO 1 :
Dialog : UAaaa!
Kana : うああぁぁぁ!
No : Sample 13

Hard KO 2 :
Dialog : AAaaa!
Kana : あああぁぁぁ!
No : Sample 14

Catch and Shoot :
Dialog : Toっ!
Kana : とっ!
No : Sample 6

Spinning Knee Drop :
Dialog : Toっ!
Kana : とっ!
No : Sample 6

JackKnife Kick :
Dialog : Sorya!
Kana : そりゃあ!
No : Sample 31

Flying Drill :
Dialog : Urya!
Kana : うりゃあ!
No : Sample 41

Iai Geri :
Dialog : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 32

Handou Sandan Geri :
Dialog : Handou Sandan Geri!
Kana : 反動 三段 蹴!
Meaning : "Triple Resistance Kick!"
No : Sample 33 , 35
Notes : Handou would be "recoil" and Sandan would be "(in) 3 steps". Geri is "to kick".

Super Inazuma Kick :
Dialog 1 : Hey!
Kana : ヘイ!
No : Sample 39
Dialog 2 : Shia!
Kana : シア!
No : Sample 40
Notes : Dialog 2 is only for the EX one.

Benimaru Lancer :
Dialog 1 : Shibire na
Kana : 痺れ な
Meaning : "Electricity"
No : Sample 42 , 43
Notes : Literally is something like "(be) shocked / electrocuted", but it sounds too unnatural as a translation.
Dialog 2 : Perfect
Kana : パーフェクト
No : Sample 44
Notes : Dialog 2 is only for the EX version.

Raijin Ken :
Dialog : Raijin Ken!
Kana : 雷靱 拳!
Meaning : "Thunder God Fist!"
No : Sample 35 , 36

Kuuchuu Raijin Ken :
Dialog : Raijin Ken!
Kana : 雷靱 拳!
Meaning : "Thunder God Fist!"
No : Sample 35 , 36

Benimaru Corridor :
Dialog 1 : Benimaru Corridor!
Kana : 紅丸 コレダー!
No : sample 46
Dialog 2 : Chi
Kana : ち
Meaning : "Tche"
No : Sample 21
Dialog 3 : Uooo!
Kana : うぉおおお!
No : Sample 47
Notes : Dialog 2 is when it misses, Dialog 3 is only for the EX grab.

Raikoh Ken :
Dialog : ]Uoo! Raikoh Ken!
Kana : うぉおお! 雷光 拳!
Meaning : "Thunder Gleam Fist!"
No : Sample 37 , 38
Notes : It's hard to heard dialog 37 without much attention.

Benimaru Rolling Thunder :
Dialog : Uooooo!
Kana : うぉおおおお!
No : Sample 45

Raikoh Ken :
Dialog : Kimatta na!····· Raikoh Ken!
Kana : 決った な!····· 雷皇 拳!
Meaning : "It's settled!..... Thunder Emperor Fist!"
No : Sample 48 , 49

Victory Pose 1 :
Dialog : Without me
Kana : --
No : Sample 27

Victory Pose 2 :
Dialog : See you
Kana : --
No : Sample 28

Victory Pose 3 :
Dialog : Thank you
Kana : サンキュー
No : Sample 29

Victory Pose 4 :
Dialog : Komatta-chan da na
Kana : 困ったちゃん だ な
Meaning : "Such a troublesome girl"
No : Sample 30
Notes : He is literally calling his enemy "troublesome-chan". Only vs Girls


--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Sun Dec 30, 2012 05:10, edited 3 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Tue Aug 28, 2012 06:55

Benimaru over here.

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Shooting
Birthplace : Japan
Birthdate : June 6
Height : 180cm
Weight : 68kg
Blood Type : O
Hobby : Sky Cruising , Cooking
Favorite Food : Sashimi , Pasta , Coffee
Forte in sports : Clay pigeon Shooting , High Dive
Important things : Himself , Pierce
Disliked things : Otaku , Regrets

* In hobby , 料理 can mean cooking and "administrative work". He doesn't strikes me as the office type, so...
* The pierce thing is the earring, his Piercing.
* High Dive is obviously from Diving

--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Catch and Shoot
Spinning Knee Drop
JackKnife Kick
Flying Drill

Iai Geri -> 居合い蹴り -> Quick Draw Kick
Handou Sandan Geri -> 反動三段蹴 -> Triple Resistance Kick
Super Inazuma Kick -> スーパー稲妻キック -> Super Lightning Kick
Benimaru Lancer -> 紅丸ランサー
Raijin Ken -> 雷靭拳 -> Thunder God Fist
Kuuchuu Raijin Ken -> 空中雷靭拳 -> (Mid)air Thunder God Fist
Benimaru Corridor -> 紅丸コレダー

Raikoh Ken -> 雷光拳 -> Thunder Gleam Fist
Benimaru Rolling Thunder -> 紅丸ローリングサンダー
Raikoh Ken -> 雷皇拳 -> Thunder Emperor Fist

* Iai is the art and technnique of unsleashing an attack from a sheated sword, and then quickly return it to it's sheat (Ukyo and and Hibiki are designed with this in mind). Iai has a connotation of "strucking down" or "cutting down", since the sword is solely used for the decisive strike and nothing else.
* I have mentioned this one before, but Handou would be "recoil" (can also go for reaction) and Sandan would be "(in) 3 steps" or "3 parts". Geri is "to kick".
* I went by Benimaru Corridor, because the attack is based on a Tokusatsu show "The Red Baron" and the finishing move "Baron Corridor" (I think that it has to do with an electric circuit or something?). Thanks to the Inazuma Kick, people also assimilate this one to Gunbuster and His Buster Corridor (or was it collider?), however that move from Noriko is also inspired in the Tokusatsu show it falls in the pot and kettle category. If you are wondering why everyone translate this name differently, it's because コレダー has like 40 different interpretations.
* It should be obvious, but 雷光拳 and 雷皇拳 are both pronounced "Raikoh Ken", and even though they are pronnounced the same, they mean different things.


--------------------------------------------------------------------------------------------
Maezuka Atsushi
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

Previously used as a stage name Monster Maezuka, he was born in the 60s in Osaka, graduated from the Osaka University of arts. Has worked as a narrator, radio personality and voice actor. He has done virtually no voice acting work for anime and pretty much all of his voice acting career has been related to SNK products. As a narrator and radio commentor, he doesn't have that many parts, but most of his works have been pretty important with long running, steady broadcastings and pretty decent popularity.

Personal blog here
Profile at SIP
Last edited by Toxic Avanger on Thu Dec 27, 2012 08:09, edited 2 times in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Thu Dec 27, 2012 07:23

--------------------------------------------------------------------------------------------
Daimon Goro -> 大門 五郎
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that compound the name : 大 "great" or "large" , 門 "Gate" , 五 "Five" , 郎 "Counter for sons"

Catch Copy :
Dialog : Sobietatsu Arashi no Yama
Kana : 聳え立つ 嵐 の 山
Meaning : "Over-Towering Mountain Storm"
Notes : 聳え立つ means "to stand towering over the surrounds".

Selection Screen 1 :
Dialog : Mairu!
Kana : 参る!
Meaning : "Forward!"
No : Sample 39
Notes : As explained before, 参る is used to denote intention of stepping forward and take a turn to fight.

Selection Screen 2 :
Dialog : Saa、 Koi!
Kana : さあ、来い!
Meaning : "Well, come!"
No : Sample 40

Front Roll :
Dialog : Ou!
Kana : おう!
No : Sample 18

Roll Recovery :
Dialog : Nanno!
Kana : なんの!
Meaning : "What!"
No : Sample 19

Standing up :
Dialog 1 : Nanno!
Kana : なんの!
Meaning : "What!"
No : Sample 21
Dialog 2 : Hmn!
Kana : ふん!
No : Sample 22
Dialog 3 : Nanno!
Kana : なんの!
Meaning : "What!"
No : Sample 23

Taunt :
Dialog : Muuo
Kana : むぅあ!!
No : Sample 24

Blow Back attack :
Dialog : Torya!
Kana : とりゃあ!
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog 1 : Uooooo!!
Kana : うぉぉぉおお!!
No : Sample 25
Dialog 2 : Yooosh!
Kana : よぉぉし!
Meaning : "Gooood!"
No : Sample 26

Throw Escape :
Dialog : Nun!
Kana : ぬん!
No : Sample 17

Stun :
Dialog : Uooo!
Kana : うおぉぉ!
No : Sample 20

Soft KO :
Dialog : Guooo····· Oo·····
Kana : ぐぉぉお····· おぉ·····
No : Sample 15

Hard KO 1 :
Dialog : Nantoooo!
Kana : なんとぉぉぉ!
Meaning : "What!?"
No : Sample 13

Hard KO 2 :
Dialog : Uoooooo!
Kana : うおおぉぉぉ!
No : Sample 14

Okuri Ashibarai :
Dialog 1 : Hmn!
Kana : ふん!
No : Sample 6
Dialog 2 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34

Zujou Barai :
Dialog 1 : Urya!
Kana : うりゃ!
No : Sample 3
Dialog 2 : Ya!
Kana : や!
No : Sample 4

Tenchi Gaeshi :
Dialog 1 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 33
Dialog 2 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34
Notes : Dialog 2 is there when it throws.

Kumo Tsukami Nage :
Dialog 1 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 29
Dialog 2 : Haa!
Kana : はあ!
No : Sample 30
Dialog 3 : Urya!
Kana : うりゃあ!
No : Sample 32
Notes : Dialog 3 is there when it throws.

Kirikabu Gaeshi :
Dialog 1 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 29
Dialog 2 : Haa!
Kana : はあ!
No : Sample 30
Dialog 3 : Urya!
Kana : うりゃあ!
No : Sample 31
Notes : Dialog 3 is there when it throws.

Jiraishin :
Dialog 1 : Ungoo!
Kana : うんごぉ!
No : Sample 27
Dialog 2 : Uuoo!
Kana : うぅおぉ!
No : Sample 28

Jiraishin (Feint) :
Dialog 1 : Ungoo!
Kana : うんごぉ!
No : Sample 27
Dialog 2 : Uuoo!
Kana : うぅおぉ!
No : Sample 28

Chou Ukemi :
Dialog : Ou!
Kana : おう!
No : Sample 18

Chou Oosoto Gari :
Dialog 1 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 33
Dialog 2 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34
Notes : Dialog 2 is there when it throws.

Jigoku Gokuraku Otoshi :
Dialog 1 : Fuooooo!
Kana : ふぉおおおお!
No : Sample 35
Dialog 2 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34
Dialog 3 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 33
Dialog 4 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34
Dialog 5 : Uoooooooo!
Kana : うおぉぉおお!
Notes : If the throws whiffs, only Dialog 1 is heard.
Dialog 3 is repeated 3 times for the normal version and 7 for the EX version.

Kyoutendouchi :
Dialog 1 : Ungoo!
Kana : うんごぉ!
No : Sample 27
Dialog 2 : Uuoo!
Kana : うぅおぉ!
Dialog 3 : Hun!
Kana : ふん!
No : Sample 33
Dialog 4 : Hua!
Kana : ふあ!
No : Sample 34
Dialog 5 : Yukuzo!
Kana : ゆくぞ!
Meaning : "Let's go!"
No : Sample 37
Dialog 6 : Nun!
Kana : ぬん!
No : Sample 38
Notes : Dialog 1 and 2 are heard if the move whiffs our counters something late.
Dialog 3 and on are when the moves connects (this includes Max cancelling it).

Victory Pose 1 :
Dialog : Uooooo!!
Kana : うぉぉぉおお!!
No : Sample 25

Victory Pose 2 :
Dialog : Yooosh!
Kana : よぉぉし!
Meaning : "Gooood!"
No : Sample 26

--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional info here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Thu Dec 27, 2012 07:27, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Thu Dec 27, 2012 07:25

Goro over here

--------------------------------------------------------------------------------------------
Profile
--------------------------------------------------------------------------------------------
Fighting Style : Judo + Self-taught grappling techniques
Birthplace : Japan
Birthdate : March 5
Height : 204cm
Weight : 138kg
Blood Type : A
Hobby : Appreciating nature , touring traditional japanese gardens
Favorite Food : Zaru soba
Forte in sports : Judo
Important things : Family , Geta
Disliked things : Complex Machinery

* "Zaru Soba" is a type of soba served on a bamboo draining basket with dipping sauce.
* "Geta" is the wood shoes.
* Complex Machinery can also be translated as "precise".

--------------------------------------------------------------------------------------------
Movelist
--------------------------------------------------------------------------------------------
Okuri Ashibarai -> 送り足払い -> Sending off tripping up
Zujou Barai -> 頭上払い -> Over the sky clear away

Tenchi Gaeshi -> 天地返し -> Heaven to Earth Drop
Kumo Tsukami Nage -> 雲つかみ投げ -> Cloud Gripping Throw
Kirikabu Gaeshi -> 切り株返し -> Stumping Return
Jiraishin -> 地雷震 -> Landmine Shake
Jiraishin (Feint) -> 地雷震(フェイント) -> Landmine Shake (Feint)
Chou Ukemi -> 超受け身 -> Super Ukemi
Chou Oosoto Gari -> 超大外刈り -> Super Major Sweep Leg Throw

Jigoku Gokuraku Otoshi -> 地獄極楽落とし -> Hell to Paradise Drop
Kyoutendouchi -> 驚天動地 -> Earth-Shattering

* "Heaven to hell" is a term, a; how to explain it? it's like it encompasses everything. For example in Spanish when you are searching for something and you say "I'm going to look in the sky and land" you are implying that you aren't going to left stone unturned. "from heaven to hell" means that you "pass" by the 3 reals, heaven, human realm & hell", so there is no realm that isn't going to be considered. So he is basically throwing you the hell away.
* Ukemi is a type of roll recovery that it's part of the training regimen in Judo, it's used to reduce damage (though most sports judo throws do absolutely no damage) and it's used to prevent scoring from the enemy (your back doesn't touch the ground)


--------------------------------------------------------------------------------------------
Usui Masaki
--------------------------------------------------------------------------------------------
Image

* copy-pasted from Ryo Sakazaki *

Not only a Voice Actor, he is also well known TV personality in Osaka and is also affiliated with TTB. Hailing from Nara prefecture, has blood type A, 178cm tall and his best sport is Ski. He loves movies and he can play trumpets and classic guitars

TTB page

Source : jwiki
Last edited by Toxic Avanger on Wed Feb 06, 2013 09:47, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Thu Dec 27, 2012 07:54

So, I suppose it could be fun to do a basic status update.

- Why was the thread un-active for so long?

Well, back in... September or something, I think; I had to spend like 3 or 4 weeks in a place with no internet and I couldn't dilly dally on my own with my PC even in an off-line environment... So basically I had to send to cold sleep every type of personal interest related to the XXth century during that time. By the time I returned to the civilized world there it was a bunch of stuff that I had to caught up, not only recreational stuff but also obligations, thus I pretty much forgot that this thread existed tehe☆

It wasn't until late October that I remembered about this stuff, but for some reason or another every time that I wanted to spend my free time doing this some sort of excuse managed to pop up to delay doing this and I went to do other things (clean the room, go to drink, ask someone over, etc etc), just recently I could convince myself with arguments like "it's been long enough".

- Are you going to forget again, you stupid $@#$3R?

That's technically impossible, because while I was lazing around in formatting the translations for the thread, I was still kinda working. The result? I'm actually technically finished with all of the speech translation work that I had to do, that includes typesetting the kanji, translating the meanings, fitting the dialogs to the sound tests and the character actions & seeing what fits where. The only thing that I have left to do is translating the movelists and the profiles, I have some of the VA stuff done already as well.

- That doesn't answer the previous question

I'm definitely not going to post a character a day or something like that, but I'm going to aim to have everything done before the thread gets a year old (that would be January 9, like 3 weeks from now on? I'm probably not going to make it to Jan 9, but it's definitely going to be within January)

- What are you going to do after this?

Well, I'm probably going to silently edit & correct some mistakes or typos or things throughout the thread every time I can muster enough motivation (that's not going to be very often). I'm so not looking forward to giving this type of effort for the next KoF or something.



--------------------------------------------------------------------------------------------
edited out from other post to keep things in order
--------------------------------------------------------------------------------------------
milesw wrote:This thread is great!

Anything I can help out with? I need to up my nihongo too.
Well, someone pointing out where I mess up is always helpful. When it comes to doubts, well, I have to triple check some things with my own notes, I'll probably update my own list of question that I need help with in the weekend (it's in the first page). If it's something peculiar that you are interested, there is always PM (though I don't check them oftenly, har har).

Most of my immediate doubts are concerning Seiyuu deals, I'm kinda half guessing some of their profiles :lol: About the translation, I'm not that great. ST already indirectly pointed out that I confused 手加減すんなよ with 手加減無しだぜ

When do I get an sticky(?) /jk
Last edited by Toxic Avanger on Thu Jan 03, 2013 17:38, edited 1 time in total.

User avatar
Toxic Avanger
Maxed Out?!
Posts:1012
Joined:Sat Aug 13, 2005 02:59
A.K.A.:Robot de Vapor
Currently Playing:KoF XIII
TTT2
Dragon's Crown
SNK PS2 NeoGeo Collections
PSN:Toxic-Baron
Location:Chile

Re: Exploding Goldfish (Translation) Thread

Post by Toxic Avanger » Sun Dec 30, 2012 01:09

--------------------------------------------------------------------------------------------
Honoo wo Tomoridoshita Iori -> 炎 を 取り戻した 庵
--------------------------------------------------------------------------------------------
Kanjis that compound the name : 炎 = Flame , 取り戻した = "To get Back" , 庵 = "Retreat", though "Hermitage" can fit.
Kanjis that compound Yasakani : 八 "Eight", 尺 "Rule" (or meassure), 瓊 "Red Jewel"

Original Name :
Dialog : Honoo wo Tomoridoshita Iori
Kana : 炎 を 取り戻した 庵
Meaning : "Iori who has recovered his flames"

Catch Copy :
Dialog : Kokou no Murasaki Honoo
Kana : 孤高 の 紫 炎
Meaning : "The Superior purple flame"

Selection Screen 1 :
Dialog : Otona shiku shitei reba raku na mono o
Kana : おとな しく してい れば 楽 な もの を
Meaning : "Everything will go easy if you just stay put"
No : Sample 40

Selection Screen 2 :
Dialog : Tsuki o miru tabi omoi dase···
Kana : 月 を 見る 度 思い 出せ···
Meaning : "You'll remember me each time you look at the moon"
No : Sample 41

Selection Screen 3 :
Dialog : Subete Moyashi zuku shite yaru!
Kana : すべて 燃やし 尽く して やる!
Meaning : "I'll burn absolutely everything"
No : Sample 42
Notes : It could be interpreted as something like "I'm here with the sole purpose of burning everything".

Front Roll :
Dialog : Baka ga
Kana : バカ が
Meaning : "You idiot"
No : Sample 17

Roll Recovery :
Dialog : Muda da!
Kana : 無駄 だ!
Meaning : "It's useless!"
No : Sample 18

Standing up :
Dialog 1 : Chi
Kana : ちっ
Meaning : "Tche"
No : Sample 21 [Claw Iori]
Dialog 2 : Hmn
Kana : フン
No : Samples 22 [Claw Iori]
Dialog 3 : Tadadewa sumanzo
Kana : ただでは 済まんぞ
Meaning : "I'll definitely get back at you"
No : Sample 23 [Claw Iori]
Notes : These dialogs are actually borrowed from regular Iori, so; they aren't in Ex Iori soundtest page.

Taunt :
Dialog : Sugu raku ni shite yaru
Kana : すぐ 楽 に して やる
Meaning : "I'll go easy on you"
No : Sample 19
Notes : Implies a "easily take care of".

Blow Back attack :
Dialog : Taーっ
Kana : たぁーっ
No : Sample 5

Hyper Drive Mode :
Dialog : Taーっ
Kana : たぁーっ
No : Sample 5

Throw Escape :
Dialog : Sonna mono kaっ!
Kana : そんな もの かっ!
Meaning : "Is that all!?"
No : Sample 16

Stun :
Dialog : Oooohh
Kana : おおぉぉぉ
No : Sample 20 [Claw Iori]

Soft KO :
Dialog : Guoooっ…
Kana : ぐおぉぁっ…
No : Sample 14

Hard KO :
Dialog : Konomama de wa Owaran zooo!
Kana : このまま で は 終わらん ぞおおお!
Meaning : "It's not supposed to end like thisss!"
No : Sample 13

Sakahagi :
Dialog : Jama da!
Kana : 邪魔 だ!
Meaning : "Out of the way!"
No : Sample 6

Ge Shiki · Yumebiki :
Dialog 1 : Hunっ
Kana : ふんっ
No : Sample 21
Dialog 2 : Haっ
Kana : はっ
No : Sample 22

Ge Shiki · Yuriori :
Dialog 1 : Uoっ
Kana : うおっ
No : Sample 3
Dialog 2 : Teyaっ
Kana : てやぁっ
No : Sample 4

Ge Shiki · Gofu In "Shinigami" :
Dialog 1 : Uoっ
Kana : うおっ
No : Sample 3
Dialog 2 : Teyaっ
Kana : てやぁっ
No : Sample 4

Hyaku Shiki · Oniyaki :
Dialog : Ooo!
Kana : ぉおお!
No : Sample 23

Ni Hyaku juu Ni Shiki · Kototsuki In :
Dialog : Guoooo!
Kana : ぐおおおお!
No : Sample 24
Dialog 2 : Shine!
Kana : 死ね!
Meaning : "Die!"
No : Sample 25
Notes : If the move doesn't hit, Dialog 2 isn't heard. For the EX version Dialog 1 is missing completely.

Hyaku Ni juu Nana Shiki · Aoibana :
Dialog 1 : Hoっ
Kana : ほっ
No : Sample 26
Dialog 2 : Huっ
Kana : ふっ
No : Sample 27
Dialog 3 : Haっ!
Kana : はあっ!
No : Sample 28
Notes : Every motion has it's own sound effect, obviously.

Kuzukaze :
Dialog : Taーっ
Kana : たぁーっ
No : Sample 5

Hyaku Hachi Shiki · Yamibarai :
Dialog : Doushita!
Kana : どうしたぁ!
Meaning : "What's wrong!?"
No : Sample 29

Kin Sen Ni Hyaku juu Ichi Shiki · Yaotome :
Dialog 1 : Asobi ha owarida da!
Kana : 遊び は 終わり だ!
Meaning : "Playtime is over!"
No : Sample 30
Dialog 2 : Dialog 2 : Nake、 Sakebe、 Soshite
Kana : 泣け、 叫べ、 そして
Meaning : "Cry, Scream, then"
No : Sample 31
Dialog 3 : Shine!
Kana : 死ねぇ!
No : Sample 32
Notes : If the move whiffs, only Dialog 1 is heard.

Ura San Byaku juu Roku Shiki · Saika :
Dialog 1 : Raku ni wa Shinen zo!
Kana : 楽 に は 死ねん ぞぉ!
Meaning : "You won't die that easily!"
No : Sample 33
Dialog 2 : HaーッHaッHaッHaッHaーッ!
Kana : ハーッハッハッハッハーッ!
No : Sample 34
Dialog 3 : Kuchihateroっ!
Kana : 朽ち果てろぉっ!
Meaning "Roth Away!!"
No : Sample 35
Notes : Sample 2 or 3 are played randomly.

Ura Sen Ni Hyaku Nana Shiki · Yamisogi :
Dialog 1 : Mezawari da Usero!
Kana : 目障り だ 失せろ!
Meaning : "You disgust me, get lost!"
No : Sample 36
Dialog 2 : HaーッHaッHaッHaッHaーッ!
Kana : ハーッハッハッハッハーッ!
No : Sample 34
Dialog 3 : Kuchihateroっ!
Kana : 朽ち果てろぉっ!
Meaning "Rot Away!!"
No : Sample 35
Notes : 朽ち果てろ is also popularly translated as "Die in obscurity".
Notes : Sample 2 or 3 are played randomly, and only when the first hit connects.

Ura Sen Ni juu Kyu Shiki · Homurahotogi :
Dialog 1 : GuuuHaaaa!!
Kana : グウゥゥハアァァァ!!
No : Sample 37
Dialog 2 : FuーッHaッHaッHaッHaッHaーッ!
Kana : フーッハッハッハッハッハーッ!
No : Sample 38
Dialog 3 : GuーッHaッHaッHaッHaッHaーッ!
Kana : グーッハッハッハッハッハーッ!
No : Sample 39
Notes : Only one of the 3 dialogs is heard, and is picked randomly.

Victory Pose :
Dialog : Kukuku、 Hahahaha、 Haahahahahaha!
Kana : ククク、ハッハッハッ、ハァーハッハッハッハッ!
No : Sample 20


--------------------------------------------------------------------------------------------
Additional Info Here
--------------------------------------------------------------------------------------------
Last edited by Toxic Avanger on Mon Dec 31, 2012 05:10, edited 3 times in total.

Post Reply